Sterker, op de link wordt niet alleen aangegeven dat het in het Engels correct is (wat op zichzelf al genoeg argument zou kunnen zijn), maar het geeft ook meteen een zooi anderen argumenten tegen de mensen die het nodig vinden om strikt het Latijn te gebruiken. Ik vind vooral de voorbeelden van andere woorden die uit andere talen komen die niet, zoals dan bij Latijn wel zou moeten, volgens de regels van die taal behandeld worden. Heerlijk het argument dat Japans helemaal geen meervoud heeft bijvoorbeeld .
Je kunt een bijdrage doen aan de kosten van dit forum via deze link.
Same for Chinees ^^
wat overigens heel logisch is... verplaats je eens in de Chinees sprekende persoon die een apart karakter moet leren voor de meervoudsvorm van elk woord... Slaat nergens op... dan maar geen meervoud
By the time you finish reading this, you might realise that you have just wasted 2 to 5 seconds of your life.
Inderdaad met een kleine aanpassing
1 persoon:
一個人 (1 exemplaar aan personen)
2 personen:
兩個人 (2 exemplaren aan personen)
100 personen:
一百個人(100 exemplaren aan personen)
ze zetten overal een maatwoord voor... met een ander maatwoord voor elke groep (glazen, flessen, gebonden voorwerpen, platte voorwerpen, kleding, (beleefdheidsvorm voor) personen, etc.)
By the time you finish reading this, you might realise that you have just wasted 2 to 5 seconds of your life.
Haha dont mention it.... kan ik er eindelijk iets mee
Ga wel als ik in mn 2e of 3e jaar zit eens wat Chinese Magic kaarten bestellen kijken of ik er wat mee kan
By the time you finish reading this, you might realise that you have just wasted 2 to 5 seconds of your life.